ترفيه
10 تعبيرات شعبية لا معنى لها تستخدم في جميع أنحاء العالم
إعلان
1. "المطر في الرطب" (البرتغالية) - يعني قول شيء واضح أو زائد عن الحاجة.
2. "أمسك الثور من قرنيه" (البرتغالية/الإسبانية) - تعني مواجهة المشكلة وجهاً لوجه.
3. "قطعة من الكعكة" (الإنجليزية) - تعني شيئًا سهلاً للغاية.
4. "A la fuerza ahorcan" (بالإسبانية) - تعني القيام بشيء بالقوة، ضد الإرادة.
5. "Donner sa langue au chat" (بالفرنسية) - تعني التخلي عن تخمين شيء ما.
6. "إنشاء جبل من الأشياء" (البرتغالية) - يعني المبالغة في موقف صغير.
7. "لزيادة الطين بلة" (الإنجليزية) - يعني جعل الوضع السيئ بالفعل أسوأ.
8. "Jeter de la poudre aux yeux" (بالفرنسية) - تعني محاولة خداع شخص ما بشيء سطحي.
9. "التواجد في عالم القمر" (البرتغالية/الإسبانية) - يعني تشتيت الانتباه أو عدم الانتباه.
10. "Llamar al pan, pan y al vino, vino" (بالإسبانية) - تعني تسمية الأشياء باسمها الصحيح، بصراحة.
2. "أمسك الثور من قرنيه" (البرتغالية/الإسبانية) - تعني مواجهة المشكلة وجهاً لوجه.
3. "قطعة من الكعكة" (الإنجليزية) - تعني شيئًا سهلاً للغاية.
4. "A la fuerza ahorcan" (بالإسبانية) - تعني القيام بشيء بالقوة، ضد الإرادة.
5. "Donner sa langue au chat" (بالفرنسية) - تعني التخلي عن تخمين شيء ما.
6. "إنشاء جبل من الأشياء" (البرتغالية) - يعني المبالغة في موقف صغير.
7. "لزيادة الطين بلة" (الإنجليزية) - يعني جعل الوضع السيئ بالفعل أسوأ.
8. "Jeter de la poudre aux yeux" (بالفرنسية) - تعني محاولة خداع شخص ما بشيء سطحي.
9. "التواجد في عالم القمر" (البرتغالية/الإسبانية) - يعني تشتيت الانتباه أو عدم الانتباه.
10. "Llamar al pan, pan y al vino, vino" (بالإسبانية) - تعني تسمية الأشياء باسمها الصحيح، بصراحة.